570 – Como se chama a canção do movimento de resistência italiana (Partigiani), de autor desconhecido, gravada em mais de uma dezena de línguas (como bósnia, croata, japonesa, chinesa, curda, turca, etc)?
Responder por e-mail, aqui
Ler regulamento, aqui
Pergunta fechada. Resposta certa: Bella Ciao
Nuno B – 5 pt
Sara – 4 pt
Leonel – 3 pt
Luisa C -2 pt
Gustavo – 1 pt
Carlos S – 0,5 pt
Rui V – 0,5 pt
Leonel Vicente – 204,5 pt
Sara Passos – 174 pt
Marco J – 125,5 pt
Carlos S – 110 pt
Rui Vidal – 107,5 pt
Marco Pacheco – 80,5 pt
Gustavo Portela – 78,5 pt
Amália Oliveira – 74,5 pt
Artur Fernandes – 44 pt
Nuno B – 30,5 pt
André Santos – 16 pt
Eduarda B – 8 pt
Luisa C – 5,5 pt
Ana MM – 5,5 pt
Sara Vidal – 5 pt
Sérgio Calisto – 5 pt
Hugo Osga – 2,5 pt
Vítor Junqueira – 2 pt
Ricardo D – 1,5 pt
Miguel Mimoso – 0,5 pt
Partizani?
Partizani é o termo exacto. Partigiani, não existe!
http://it.wikipedia.org/wiki/Partigiano
Olá Rui,
tenho visto várias formas de descrever este movimento: Partigiani, Partigiano. Neste caso, fui influneciado por este disco que também tem uma versão do Bella Ciao
Tens razão. Como, internacionalmente, o termo normalmente usado é “partizan(s)”, não pensei na declinação italiana. Já agora, uma adenda: não se trata de um “movimento”, mas antes de uma “atitude”: a daqueles, que lutam por uma causa (independência, por ex.), sem estarem, necessariamente, ligados a um partido ou ideologia. Houve (há) “partizans” em todas as lutas de libertação: desde a Guerra Civil Espanhola, através das “brigadas Internacionais” contra o franquismo; à Itália ou à Grécia (durante a 2ª Guerra) contra o nazismo. Em rigor, os vietnamitas, que lutaram contra os americanos pela sua libertação, eram “partizans”, assim como os Movimentos de Libertação Africanos que lutaram contra os portugueses em África. Todos “partizans”. Mas, da mesma maneira que nós e a maior parte dos países dizem e escrevem “Portugal”, os italianos dizem e escrevem “Portogallo”.
Manias…
Rui, Obrigado pelo esclarecimento de quem também foi uma espécie de “partizan” no exílio (Holanda), há mais de 30 anos.
É engraçado ver que há clubes de futebol com a designação dessa “atitude”, sobretudo no leste da europa: Partizan de Belgrado; Partizan de Tirana. Se os italianos tivessem também o seu clube, certamente que esse se chamaria Partigiani de Torino 😀